2018-05-07 23:08:52 +0000 2018-05-07 23:08:52 +0000
83
83

Hoe vraag ik een espresso als de kans groot is dat ze niet weten hoe ze het moeten maken?

Ik hou van koffie en ik woon in Rusland dat over het algemeen geen koffiedrinkend land is.

Vaker wel dan niet, als je in Rusland om een espresso vraagt, krijg je 100 tot 150 ml vloeistof in je kopje.

De cafés hebben in de regel de goede apparatuur: espressomachines, maalmachines etc., maar om een of andere reden is het idee van de Russische barista van een espresso meestal een groot kopje nemen en wachten tot de machine het helemaal vult. Soms krijg je een waarschuwing “je weet toch dat een espresso een heel klein kopje koffie is”, wat een goed teken is.

Ik neem aan dat de meeste mensen die niet bekend zijn met espresso zich bedrogen voelen als ze nauwelijks genoeg vloeistof krijgen om de bodem van het kopje te bedekken, dus de barista’s en de café-eigenaren moeten er rekening mee houden.

Op een gegeven moment moest ik vragen om mijn koffie opnieuw te laten zetten, en het antwoord van de dame aan de balie was “wow, eindelijk iemand die weet hoe je de juiste soort koffie moet drinken”. Maar dit is eerder uitzondering dan regel, en meestal krijg je gepureerde lippen en vermijd je oogcontact.

Er zijn plaatsen die weten hoe ze hun koffie moeten zetten, en ik ken ze allemaal die naast de plaats waar ik woon liggen. Maar als ik uit eten ga en mijn diner wil afsluiten met een lekker kopje koffie, of als ik weg ben van huis, ben ik deze dag overgeleverd aan de persoon die de machine bedient.

Ik voel me ongemakkelijk als ik naar de plek kom waar ik nog nooit eerder ben geweest en probeer de barista te vertellen hoe hij zijn werk moet doen. Als ik echter niet specifiek genoeg ben, zoals in “Ik wil dat deze beker zo hoog wordt gevuld, en ik wil dat het zo lang duurt”, is er een goede kans dat ik een volle beker waterige en bittere spoeling krijg van een goed bedoelend persoon. En het is twee keer zo moeilijk als je het via de ober of de kassier moet communiceren in plaats van met de barista zelf te praten.

Ik heb er geen probleem mee om Ron Swanson spek en eieren te bestellen als ik weet dat ik dat moet, maar er is altijd een kans dat de barista daadwerkelijk hun werk kent.

Vraag : hoe communiceer ik dat ik een slokje koffie bestel en ik meen het, zonder de barista te beledigen?

Update : je moet echt heel specifiek zijn en absolute meeteenheden gebruiken als je wilt dat je koffie wordt gemaakt zoals ze het in Italië maken.

Ik spreek uit ervaring. 4 van de 5 keer als ik niet zo specifiek ben, krijg ik mijn koffie zwaar overtrokken.

Rusland is een theedrinkend land, woorden als “klein kopje” vertalen niet echt van thee naar koffie. 100 ml is een heel klein kopje thee maar een heel groot kopje espresso.

En het echte probleem is dat het personeel zelden of nooit klachten krijgt over het feit dat er te veel koffie wordt geserveerd, maar veel over het feit dat er te weinig wordt geserveerd. Als je ze niet verzekert dat ze niet in de problemen zullen komen door je twee eetlepels koffie te serveren, zullen ze je meer inschenken, voor de zekerheid.

Het beste is om het kopje te nemen, het niveau te markeren met je nagel en te zeggen “zou je de maling een stapje fijner kunnen zetten dan je gewoonlijk doet en het kopje hier tot deze markering kunnen vullen? ”

Zoals ik al eerder zei, ik heb er geen probleem mee als ik weet dat ik dat echt moet doen (zeg maar de tweede keer dat ik de plek bezoek), maar het is lastig om het eerste gesprek met een barista te beginnen door aan te nemen dat ze niet weten hoe ze hun werk moeten doen.

De vraag is hoe we kunnen voorkomen dat de 20% van de barista’s die weten wat ze doen per ongeluk vervreemd raken, aangezien de andere 80% de zeer specifieke instructies nodig hebben.

Antwoorden (11)

198
198
198
2018-05-08 01:47:36 +0000

Hetzij als alternatief, hetzij als aanvulling op de andere goede suggesties, kun je proberen het verschil te verwoorden als iets als:

Kun je me een Italiaanse espresso doen? Zoals, korter en sterker dan een gebruikelijke Russische stijl?

Op deze manier vermijd je het te presenteren als “Je espresso is verkeerd, hier is de juiste manier,” waardoor de barista zich misschien aangevallen en defensief voelt, maar in plaats daarvan als “Ik geef de voorkeur aan een andere stijl dan de gebruikelijke hier,” wat hen uitnodigt om iets positiefs te doen.

32
32
32
2018-05-08 00:13:42 +0000

Je zou kunnen vragen:

Vertel me over je espresso. Maak je er een heel klein en sterk kopje van, of een heel groot kopje?

Als ze zeggen “klein en sterk” of je vragen wat je wilt, ben je goed. Als ze zeggen “grote kop” kun je iets anders bestellen.

21
21
21
2018-05-08 12:25:24 +0000

De exacte definitie van koffiedranken verschilt sterk van land tot land. Ik hoorde verhalen over Oostenrijkers en Duitsers die in Italië een koffie bestellen en teleurgesteld zijn in het krijgen van een espresso. Het lijkt erop dat ze een 200ml mok zwart verwachtten of een Macchiato.

Je kunt je afvragen of ze Ristretto maken. Afhankelijk van waar je bent, is de kans groot dat het precies zo uitpakt als een Espresso als ze er gewoon voor gaan. Als ze in de war zijn, heb je de kans om te vragen wat je precies wilt.

14
14
14
2018-05-07 23:45:34 +0000

Misschien kun je doen alsof je de naam ervan bent vergeten bij het bestellen:

Kan ik een zeer korte en sterke koffie krijgen … brom… sorry dat ik de naam ervan altijd vergeet!

En als hij het niet raadt, kun je afsluiten met

 Ah ja, een espresso alsjeblieft

Dan geef je een uitleg op een manier dat ze niet het gevoel hebben dat je ze een lesje leert, eigenlijk is het tegenovergestelde het geval: ze leren je een lesje en ze laten je zien wat een goede espresso is.

EDIT: als je niet George Clooney

bent, vermijd dan nog steeds het noemen van een espresso (of wat de naam ook is in het Russisch). Bestel gewoon een korte en sterke koffie terwijl je aandringt op het gebaar. Of ga voor een pleonasme :

Ik neem een korte en sterke Italiaanse koffie alstublieft.

10
10
10
2018-05-08 13:45:08 +0000

Ik denk niet dat wat je zoekt de meest inoffensieve manier is om te bestellen, want dit zou kunnen rokken om de details en niet communiceren het punt. Ik denk dat u op zoek bent naar de brieste, snelste manier om de details van wat u wilt over te brengen. De kortste uitleg zou moeten overbrengen wat je bedoelt met een minder goed geïnformeerde barista, maar niet het gevoel geven dat ze de les gelezen worden.

Je hebt in een commentaar gezegd dat een Russisch wodka-glas groter is dan andere landen zouden gebruiken. Maar ik ben verbaasd dat niemand heeft voorgesteld om het woord shot “ te gebruiken. Barista’s in het Verenigd Koninkrijk (die sterk beïnvloed zijn door Amerikaanse koffieketens) hebben de neiging om het woord "shot” te gebruiken om één portie espresso te beschrijven en om langwerpige koffiedranken zoals Americano of Cappuccino te maken. Ik ken geen Russisch, maar ik ben er vrij zeker van dat dit type glas/maat bekend is over de hele wereld. Ik vond het Russische woord “ рюмка” en ook heb ik het woord “ стопка” in een nuttig commentaar hieronder als mogelijke woorden voor deze maat gevonden, maar misschien als je in Rusland woont ken je een beter woord.

Je zou misschien kunnen zeggen:

Ik wil graag een espresso alsjeblieft - slechts een enkel schot.

Als dit een verdere kwalificatie nodig heeft, kun je misschien ook gebaar maken en de grootte laten zien die je met je wijsvinger en duim bedoelt, als dit niet als onbeschoft in de cultuur wordt beschouwd?

5
5
5
2018-05-08 12:03:03 +0000

Je zou dom kunnen spelen.

“Serveert u de italiaanse stijl koffie, klein kopje, erg bitter, dekt slechts de bodem van het kopje? Op deze manier geef je aan wat je nodig hebt, schijn je onwetend te zijn van de naam, en laat je het aan hen over om je op te voeden, terwijl je eigenlijk het tegenovergestelde doet.

Ik hou ook van de andere opties, de domme benadering laat mensen vaak het antwoord niet weten.

3
3
3
2018-05-08 23:37:07 +0000

U kunt het bestelgesprek beginnen door te vragen hoe ze de espresso hier maken. Ze zullen waarschijnlijk net zo vertrouwd zijn als jij met de grote Russische “espresso” van 150 ml, ofwel omdat ze het zo maken, ofwel omdat ze weten dat veel plaatsen dat doen.

Daar ben je net een gesprek begonnen. Nu kun je ze vragen hoe groot hun “shots” zijn (of welke uitdrukking je ook wilt gebruiken) en, op basis van het antwoord dat je krijgt, kun je ze vertellen dat je het zo wilt, of dat je iets anders wilt. Nu kun je ze vertellen hoe ze het moeten maken, zonder dat ze het fout hebben gehad om aan te nemen dat ze het nog niet weten.

2
2
2
2018-05-10 22:20:27 +0000

Vraag voordat je bestelt aan de barista hoeveel ons (of milliliter) er in hun espresso’s zitten. Als ze reageren met een getal dat hoger is dan je verwacht of wijzen op een groot kopje koffie, kun je ze vragen om een aangepaste bestelling.

Als ze weten hoe ze espresso’s goed moeten maken, kunnen ze aannemen dat je denkt dat er espresso’s in verschillende formaten bestaan of dat je nog nooit een echte espresso hebt gehad, maar ze zullen niet beledigd zijn door de vraag omdat je niet suggereert dat de barista niet weet hoe groot een espresso zou moeten zijn. Als de espressomaten in Rusland net zo gevarieerd zijn als je oorspronkelijke bericht laat klinken, ben je misschien niet de enige die ze deze vraag stelt.

2
2
2
2018-05-09 09:23:30 +0000

Het sleutelwoord voor een espresso is klein. Ik stel voor dat je dat woord gebruikt wanneer je bestelt, en misschien het idee versterkt met gebarentaal, waarbij je met je handen precies laat zien hoe klein je het wilt hebben:

Als je espressokopjes ziet, kun je er ook naar wijzen wanneer je bestelt. Je krijgt je kopje dan nog wel gevuld, maar het gaat dan wel om de juiste hoeveelheid koffie.

2
2
2
2018-05-09 11:24:29 +0000

De kern van het probleem is dat de betekenis van “espresso” anders is in de context. Het geven van lezingen over de “juiste” betekenis is duidelijk vervreemdend en in onwetendheid van de lokale cultuur. Vragen om “espresso in Italiaanse stijl” is beter in die zin dat je de culturele verschillen erkent, maar waarschijnlijk zal het je niet veel helpen - winkels die niet al “Italiaanse stijl” serveren zullen waarschijnlijk toch niet weten wat je vraagt, maar het opent in ieder geval de weg naar het gebruik van gebaren (“espresso ditkort”) etc. zonder dat het onbeleefd of neerbuigend overkomt. Je zegt echter dat je een aantal barista’s hebt ontmoet die “espresso” wel op dezelfde manier begrijpen als jij - dat is een geweldige opening.

Vraag hen of ze andere “Italiaanse” coffeeshops kennen in de plaatsen waar je winkelt, of hoe je een “echte espresso” kunt bestellen in een van die “Russische” coffeeshops - de kans is groot dat ze een andere naam hebben voor hetzelfde ding (e. g. “piccolo” was vroeger een populaire naam voor een espresso waar ik vandaan kom, ondanks dat het niets is zoals de “Italiaanse” piccolo). Als ze gewoon mensen zijn die geïnteresseerd zijn in een bepaalde stijl van koffie en niet in hipsters/snobs, dan kunnen ze je waarschijnlijk beter helpen dan willekeurige mensen op het internet :P En als je een goed antwoord krijgt, kan je het hier ook posten.

2
2
2
2018-05-08 20:59:46 +0000

Nou, als je van een lichte glimlach op je gezicht houdt, kun je dit proberen:

Alsjeblieft, ik wil graag een espresso, alsjeblieft, maak het kort, als een wodka shot [glimlach op je gezicht].

Op deze manier ben je heel specifiek over de verwachte grootte. Als het café weet wat een espresso is, zullen ze blij zijn dat je het wilt. Als ze het niet weten, zullen ze je waarschijnlijk wat rare blikken geven, maar ze zullen je toch deze blikken geven.

Ik heb dezelfde ervaring uit Tsjechië, en deze stijl van boodschap heeft voor mij op veel plaatsen gewerkt.